txori: (Default)
[personal profile] txori
Умклайдет, на который кто-то вечно садился -- это, конечно же, немецкое слово umkleidet 'переодетый'.

и точно

Date: 2006-04-19 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Есть еще, вообще говоря, и значение "обернутый" или "покрытый чем-л."

Но я думаю, им просто слово понравилось :).
From: [identity profile] txori.livejournal.com
А, то есть ещё по названию можно было догадаться, что на него кто-нибудь сядет?:-)

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] agafia.livejournal.com
и он не umgekleidet? um вроде бы ведь отделяемая приставка...

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] finenaska.livejournal.com
она отделяемая, но умгеклайдет было бы совсем тяжело, наверное :)

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] txori.livejournal.com
Пошла писать рекламацию на Лингву

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] finenaska.livejournal.com
в Лингве это в формах отражено, что отделяемая :)
там umgekleidet :)

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] txori.livejournal.com
У меня в десятке именно что umkleidet во всей парадигме. Надо, наверное, перестать лениться и поставить 11-ю.

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] finenaska.livejournal.com
у меня девятка....:) деградация, ужас! :)

Date: 2006-04-19 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Risultati 1 - 10 su circa 873 per umgekleidet. (0,11 secondi)

Risultati 1 - 10 su circa 40.800 per umkleidet. (0,15 secondi)

Re: и точно

Date: 2006-04-19 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Ну, umkleidet как прилагательное есть просто в словаре

А гугл дает на "zu umkleiden" почти 52000 тысячи хитов, а на umzukleiden меньше тысячи.

Re: и точно

Date: 2006-04-20 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] 3akx.livejournal.com
По-моему, это слова с разным значением.

С отделяемой приставкой: umkleiden `переодевать' -- наверное, редкое слово; для этого значения есть более обыкновенное umziehen.

С неотделяемой: umkleiden `обволакивать, обёртывать одеждами, одевать, облачать в одежды'. (Тут уже это было сказано.)

В таком случае перевод "переодетый" для umkleidet в словаре неправильный, нужно бы "облачённый в одежды". (Кажется, результаты из google не подтверждают значения "переодетый".) Но тут я особо настаивать не могу, я это не проверял старательно.

----

Это не единственная такая пара -- по google можно посмотреть, есть, например, тот же umziehen (umgezogen) `переодевать', `переезжать' vs. umziehen (umzogen) тоже что-то типа `обволакивать, заволакивать, тащить(ся) вокруг'.

Profile

txori: (Default)
Anna

April 2021

S M T W T F S
    123
45678910
111213141516 17
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 27th, 2026 03:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios