Ещё про переводы
Jan. 26th, 2005 07:52 pmЗнакомый написал:
В одном греческом тексте идёт речь о театральных действиях (они, естественно, возбраняются). Славяне не имели представления о театре, поэтому в славянских переводах XII века "театральные действия" заменяются на "гневные начинания" или "пустословные, обманные начинания". Как назвать сам факт подмены? Может ли кто предложить умный филологический термин? Что сделали славяне с текстом? или с понятием?
Помимо того, что само по себе прекрасно, может, кто и правда что подскажет?
В одном греческом тексте идёт речь о театральных действиях (они, естественно, возбраняются). Славяне не имели представления о театре, поэтому в славянских переводах XII века "театральные действия" заменяются на "гневные начинания" или "пустословные, обманные начинания". Как назвать сам факт подмены? Может ли кто предложить умный филологический термин? Что сделали славяне с текстом? или с понятием?
Помимо того, что само по себе прекрасно, может, кто и правда что подскажет?
no subject
Date: 2005-01-26 09:48 am (UTC)Незнание референта привело к ошибке реконструкции сигнификата и соотнесению его (вместе с означающим)с другим референтом, присутствовавшим в культуре-реципиенте.
Дальше можно объяснять, почему реконструкция была проведена именно так
no subject
Date: 2005-01-26 10:07 am (UTC)А неужели нет какого-нибудь одного названия для этого всего? Ведь правда же не самый нетипичный случай?
Но спасибо, да, мне самой так не сформулировать!