как-то это должно называться
May. 29th, 2008 05:58 pm...когда слова одного языка удачно интерпретируются в голове через слова другого. Или другого и третьего, как повезёт. Не обязательно, правда, в точном соответствии в правилами этого языка.
Ну вот например розмарин -- это rose marine, морская роза, конечно же. А мизантроп -- mise en trop, я затрудняюсь связно объяснить, что это значит и что именно там чрезмерно и почему оно женского рода, но ведь явно.
Кажется, у Набокова много какой-то такой языковой игры.
Что-то, как всегда, забыла (c)
Ну вот например розмарин -- это rose marine, морская роза, конечно же. А мизантроп -- mise en trop, я затрудняюсь связно объяснить, что это значит и что именно там чрезмерно и почему оно женского рода, но ведь явно.
Кажется, у Набокова много какой-то такой языковой игры.
Что-то, как всегда, забыла (c)